The namesake's no shakes
--
Saw The Namesake - but seriously, whats all the noise about? Resoundingly cliched - ofcourse nair would be cramped by the book. But honestly - I've heard and read this kind of thing before. What's with the priveleged immigrant pangs theme anyway? With this theme, its too damn easy to play up the paying up audience. And ofcourse theyre the only ones that matter. please.
--
Then there's a very important question: When someones writing for the whole world, what language does he write in? Ans: He is limited by his own knowledge of languages, and will communicate in the language he knows best. He is limited by limits of his knowledge. But he is not limited by what he knows. This gets me to the point I want to make. It's not really language that's the issue, because he would only ever want to write the same thing once; so even if he knew all the world's languages he would have to write in only one because he will write that story only once and most likely that's what he meant. What I want to get at is the use of culture-specific stock words/phrases. Why should I be expected to know what a 'macaca moment' is? What's with all the yiddish a reader's expected to know in the middle of a great article. Shvitizing? Shmuck? What? I'm saying a writer should put limits to their flair for the increasingly fashionable, culturally-loaded stock if they really care about about their farflung fans. There's this article by John Mullen that takes this debate way ahead - inspecting the famed style of the precious Economist and the intentions.
<< Home