Monday, February 18, 2008

Can the media try covering new Indian authors who avoid: summing it up as 'love and loss', protagonist pairs like twins or alteregos, inclusion of pickle factories, getting their blurb photos taken by their caring husbands*, auspicious references to critical time done abroad. does it go on?
Honestly the most original and sensible English writing in India today are translations from the vernacular.
The metro English stuff is just self-conscious piddling. To make things worse their champions try to make a fashion statement while theyre at it. With all the sub-standard stuff parading I'm ready to read only in kannada or malayalam; only its going to take some time. Movies should help.

*this is to send the message that the author has a rich nude private life
posted by Finny Forever at 11:37 AM


At 3:04 PM, Blogger Sunil said...

Read Bhairappa.

At 3:27 PM, Anonymous Anonymous said...


At 9:36 PM, Anonymous Which Main? What Cross? said...

It is sad that we read translations. Luckily there's a stall at most book shows that sells translations of Indian writers.

At 9:18 AM, Anonymous Anonymous said...

slogan!!! but how many languages should a person know in the end??? Data-knowledge is language-independent. Language pride is misplaced.

At 1:41 PM, Blogger SloganMurugan said...

True. But it would be great to know one other language really well.

Can't expect to be like PV Narasimha Rao.


Post a Comment

<< Home